==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་ལམ་ནཱ་རོའི་ཆོས་དྲུག་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ།
ཟབ་ལམ་ནཱ་རོའི་ཆོས་དྲུག་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ།
ཟབ་ལམ་ནཱ་རོའི་ཆོས་དྲུག་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཞུགས་སོ། །
རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །གསང་བའི་བདག་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་ར་ཧ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་འཕགས་པ་ལྷ། །དཔལ་ལྡན་ཟླ་བ་གྲགས་པ་མ་ཏང་གི །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དཔལ་མཆོག་ལུ་ཧི་པ་དང་ཌཻཾ་གི་པ། །དཱ་རི་ཀ་པ་སུ་ཁ་
དྷ་རིའི་ཞབས། གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དཔའ་བོ་ཌོམྦི་པ་དང་བི་ན་པ། །ལྭ་བ་པ་དང་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏིའི་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །མཁའ་འགྲོ་བསྐལ་པ་བཟང་མོ་ཐང་ལོ་པ། །ཤིང་ལོ་པ་དང་ཀརྞ་རི་པའི་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་
འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །པྲཛྙཱ་པ་དང་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་ཞབས། །ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ཇོ་བོ་མཻ་ཏྲི་པ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་བལ་པོ་བྱིན་རླབས་ཅན། །པིནྜ་པ་སོགས་མན་ངག་རིག་པ་རྣམས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དྷརྨ་མ་ཏི་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་མཚན། །བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་སྒམ་པོ་པ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །བཛྲ་ཀཱིརྟི་དཔལ་ལྡན་དུས་གསུམ་མཁྱེན། །འགྲོ་མགོན་རས་ཆེན་རྒྱལ་སྲས་སྤོམ་བྲག་པ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དཔལ་ལྡན་ཀརྨ་པ་
དང་གཉན་རས་ཞབས། །མཚུངས་མེད་རང་བྱུང་བ་དང་བཛྲ་ཤྲཱི། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །བླ་མེད་ཆོས་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས། །ཉམས་རྟོགས་དབང་ཕྱུག་དྲི་མེད་དཔལ་ཡེ་ཤེས། །གས

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "ཟབ་ལམ་ནཱ་རོའི་ཆོས་དྲུག་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ།",
    "chinese_translation": "祈请深道那若六法的上师传承",
    "english_translation": "Supplication to the Guru Lineage of the Profound Path, the Six Dharmas of Naropa"
  },
  {
    "original_tibetan": "ཟབ་ལམ་ནཱ་རོའི་ཆོས་དྲུག་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ།",
    "chinese_translation": "祈请深道那若六法的上师传承",
    "english_translation": "Supplication to the Guru Lineage of the Profound Path, the Six Dharmas of Naropa"
  },
  {
    "original_tibetan": "ཟབ་ལམ་ནཱ་རོའི་ཆོས་དྲུག་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཞུགས་སོ། །",
    "chinese_translation": "祈请深道那若六法的上师传承仪轨。",
    "english_translation": "Herein lies the Supplication to the Guru Lineage of the Profound Path, the Six Dharmas of Naropa."
  },
  {
    "original_tibetan": "རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །གསང་བའི་བདག་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་ར་ཧ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །",
    "chinese_translation": "金刚持大瑜伽母，秘密主尊吉祥萨惹哈，祈请您以慈悲眼垂视，祈请降下加持的甘霖。",
    "english_translation": "Great Vajradhara and Yeshe Khandroma, Secret Lord, glorious Sarahah, I supplicate, look upon us with your eyes of compassion, I supplicate, please bestow the rain of blessings."
  },
  {
    "original_tibetan": "བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་འཕགས་པ་ལྷ། །དཔལ་ལྡན་ཟླ་བ་གྲགས་པ་མ་ཏང་གི །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །",
    "chinese_translation": "大自在龙树圣天，吉祥月称玛当吉，祈请您以慈悲眼垂视，祈请降下加持的甘霖。",
    "english_translation": "Great Self-Master Nagarjuna and Aryadeva, Glorious Chandrakirti and Matangi, I supplicate, look upon us with your eyes of compassion, I supplicate, please bestow the rain of blessings."
  },
  {
    "original_tibetan": "དཔལ་མཆོག་ལུ་ཧི་པ་དང་ཌཻཾ་གི་པ། །དཱ་རི་ཀ་པ་སུ་ཁ་\nདྷ་རིའི་ཞབས། གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །",
    "chinese_translation": "殊胜吉祥鲁伊巴和德吉巴，达里迦巴苏喀达里的足，祈请您以慈悲眼垂视，祈请降下加持的甘霖。",
    "english_translation": "Supreme glorious Lui-pa and Ḍeṅgi-pa, Dārika-pa and Sukha-dhari's feet, I supplicate, look upon us with your eyes of compassion, I supplicate, please bestow the rain of blessings."
  },
  {
    "original_tibetan": "དཔའ་བོ་ཌོམྦི་པ་དང་བི་ན་པ། །ལྭ་བ་པ་དང་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏིའི་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །",
    "chinese_translation": "勇士多比巴和比那巴，拉瓦巴和因扎菩提的足，祈请您以慈悲眼垂视，祈请降下加持的甘霖。",
    "english_translation": "Hero Ḍombi-pa and Bina-pa, Lawa-pa and the feet of Indrabhuti, I supplicate, look upon us with your eyes of compassion, I supplicate, please bestow the rain of blessings."
  },
  {
    "original_tibetan": "མཁའ་འགྲོ་བསྐལ་པ་བཟང་མོ་ཐང་ལོ་པ། །ཤིང་ལོ་པ་དང་ཀརྞ་རི་པའི་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་\nའདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །",
    "chinese_translation": "空行母贤劫女唐洛巴，辛洛巴和迦那日巴的足，祈请您以慈悲眼垂视，祈请降下加持的甘霖。",
    "english_translation": "Khandro Kalpa Zangmo Tanglopa, Shinglopa and the feet of Karnaripa, I supplicate, look upon us with your eyes of compassion, I supplicate, please bestow the rain of blessings."
  },
  {
    "original_tibetan": "པྲཛྙཱ་པ་དང་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་ཞབས། །ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ཇོ་བོ་མཻ་ཏྲི་པ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །",
    "chinese_translation": "般若巴和德钦若巴的足，解脱道导师觉窝麦智巴，祈请您以慈悲眼垂视，祈请降下加持的甘霖。",
    "english_translation": "Prajnapada and the feet of Dechen Rolpa, Jowo Maitripa, who shows the path to liberation, I supplicate, look upon us with your eyes of compassion, I supplicate, please bestow the rain of blessings."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་བལ་པོ་བྱིན་རླབས་ཅན། །པིནྜ་པ་སོགས་མན་ངག་རིག་པ་རྣམས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །",
    "chinese_translation": "加纳嘎尔巴，具加持力的尼泊尔人，宾达巴等口诀持明者们，祈请您以慈悲眼垂视，祈请降下加持的甘霖。",
    "english_translation": "Jñana Garbha, the blessed Nepalese, Piṇḍapa and all the holders of secret instructions, I supplicate, look upon us with your eyes of compassion, I supplicate, please bestow the rain of blessings."
  },
  {
    "original_tibetan": "དྷརྨ་མ་ཏི་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་མཚན། །བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་སྒམ་པོ་པ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །",
    "chinese_translation": "达玛玛帝，无垢善知识名，笑金刚，吉祥冈波巴，祈请您以慈悲眼垂视，祈请降下加持的甘霖。",
    "english_translation": "Dharma Mati, the name of the stainless spiritual friend, Zhadpa Dorje, glorious Gampopa, I supplicate, look upon us with your eyes of compassion, I supplicate, please bestow the rain of blessings."
  },
  {
    "original_tibetan": "བཛྲ་ཀཱིརྟི་དཔལ་ལྡན་དུས་གསུམ་མཁྱེན། །འགྲོ་མགོན་རས་ཆེན་རྒྱལ་སྲས་སྤོམ་བྲག་པ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །",
    "chinese_translation": "金刚称，吉祥三时知，众生怙主惹钦，王子朋扎巴，祈请您以慈悲眼垂视，祈请降下加持的甘霖。",
    "english_translation": "Vajrakirti, glorious Knower of the Three Times, Drogön Rechen, Gyalsé Pomprakpa, I supplicate, look upon us with your eyes of compassion, I supplicate, please bestow the rain of blessings."
  },
  {
    "original_tibetan": "དཔལ་ལྡན་ཀརྨ་པ་\nདང་གཉན་རས་ཞབས། །མཚུངས་མེད་རང་བྱུང་བ་དང་བཛྲ་ཤྲཱི། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །",
    "chinese_translation": "吉祥噶玛巴和年惹的足，无等自在生和金刚吉祥，祈请您以慈悲眼垂视，祈请降下加持的甘霖。",
    "english_translation": "Glorious Karmapa and the feet of Nyanre, Incomparable Rangjungwa and Vajrashri, I supplicate, look upon us with your eyes of compassion, I supplicate, please bestow the rain of blessings."
  },
  {
    "original_tibetan": "བླ་མེད་ཆོས་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས། །ཉམས་རྟོགས་དབང་ཕྱུག་དྲི་མེད་དཔལ་ཡེ་ཤེས། །གསོལ།",
    "chinese_translation": "无上法王，诸佛之化身，证悟自在，无垢吉祥智慧，祈请。",
    "english_translation": "Supreme Dharma Lord, the embodiment of all the Buddhas, Master of experience and realization, stainless glorious wisdom, I supplicate."
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །མཁྱེན་རབ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །བླ་མེད་མཁྱེན་པའི་མངའ་བདག་
འཇམ་དཔལ་བཟང་། །དཔལ་འབྱོར་དོན་གྲུབ་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་གྲུབ་པའི་དཔལ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་མི་བསྐྱོད་བཟང་། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ས་གསུམ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་ལ་རོལ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །མི་ཕྱེད་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངའ། །མཉམ་ཉིད་
དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་མཆོག །འགྲོ་བའི་འདྲེན་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་གཞོམ་མེད་སྐུ། །རྣམ་རོལ་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ཡིས། །དགྱེས་དགུར་རོལ་པ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །བཀའ་བརྒྱུད་རྣམ་ཐར་དྲི་མེད་ལམ་པོ་ཆེའི། །སྲོལ་འཛིན

【汉语翻译】
祈请您以慈悲的眼神垂视，
祈请降下加持的甘霖。
智慧慈悲的主宰，如来，
诸佛总集的上师仁波切。
祈请您以慈悲的眼神垂视，
祈请降下加持的甘霖。
一切佛陀的聚集之宝，
慈悲的自性，见即有义者。
祈请您以慈悲的眼神垂视，
祈请降下加持的甘霖。
无上智慧的主人，
妙吉祥贤，吉祥成利法称海。
祈请您以慈悲的眼神垂视，
祈请降下加持的甘霖。
获得殊胜成就的成就之吉祥，
于智慧虚空中行持的不动贤。
祈请您以慈悲的眼神垂视，
祈请降下加持的甘霖。
舞自在，殊胜的化身，
于三界一切处自在的法王。
祈请您以慈悲的眼神垂视，
祈请降下加持的甘霖。
乐于大乐的喜金刚，
金刚持真身法界金刚。
祈请您以慈悲的眼神垂视，
祈请降下加持的甘霖。
具有不退转意义的智慧金刚，
平等性吉祥具德智慧藏之足。
祈请您以慈悲的眼神垂视，
祈请降下加持的甘霖。
诸佛慈悲的自性之尊，
众生的导师，智慧金刚。
祈请您以慈悲的眼神垂视，
祈请降下加持的甘霖。
乐空俱生智慧无坏身，
种种示现全知法之义成。
祈请您以慈悲的眼神垂视，
祈请降下加持的甘霖。
具足一切殊胜的大手印，
随心所欲享乐的菩提金刚。
祈请您以慈悲的眼神垂视，
祈请降下加持的甘霖。
噶举清净解脱大道之，
传承持有者

【英语翻译】
Please look upon us with your compassionate eyes,
I pray that you bestow a rain of blessings.
The Lord of wisdom and compassion, the Tathagata,
The precious Lama, the embodiment of all Buddhas.
Please look upon us with your compassionate eyes,
I pray that you bestow a rain of blessings.
The precious one who embodies all Buddhas,
The essence of compassion, seeing him is meaningful.
Please look upon us with your compassionate eyes,
I pray that you bestow a rain of blessings.
The master of unsurpassed wisdom,
Jampal Zangpo, Paljor Dondrup Chokyi Drakpa Gyatso.
Please look upon us with your compassionate eyes,
I pray that you bestow a rain of blessings.
The glorious Siddha who has attained the supreme Siddhi,
Akshobhya Zangpo, who acts in the sky of wisdom.
Please look upon us with your compassionate eyes,
I pray that you bestow a rain of blessings.
The Lord of Dance, the supreme incarnation,
The Dharma King who reigns over all three realms.
Please look upon us with your compassionate eyes,
I pray that you bestow a rain of blessings.
He who delights in great bliss, the Joyful Vajra,
The actual Vajradhara, Choying Dorje.
Please look upon us with your compassionate eyes,
I pray that you bestow a rain of blessings.
Possessing the indestructible wisdom Vajra of meaning,
The feet of Samanata, glorious Yeshe Nyingpo.
Please look upon us with your compassionate eyes,
I pray that you bestow a rain of blessings.
The supreme embodiment of the compassion of all Buddhas,
The guide of beings, Yeshe Dorje.
Please look upon us with your compassionate eyes,
I pray that you bestow a rain of blessings.
The indestructible body of innate bliss and emptiness wisdom,
The all-knowing manifestation, Chokyi Dondrup.
Please look upon us with your compassionate eyes,
I pray that you bestow a rain of blessings.
With the all-supreme Mahamudra,
He who enjoys as he pleases, Jangchub Dorje.
Please look upon us with your compassionate eyes,
I pray that you bestow a rain of blessings.
The holder of the tradition of the Kagyu's stainless great path of liberation.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཆོས་ཀྱི་
འབྱུང་གནས་ཞབས་དེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀུན་ལ། །ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྒྱུར་བ། །མི་ཕམ་ཆོས་འགྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས་དེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །རྒྱལ་ཀུན་གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་གཅིག་བསྡུས་པ། །མཚུངས་བྲལ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །གསང་བའི་དགྱེས་པར་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དུ། །རྟག་བཞུགས་སངས་རྒྱས་
ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གཙོ་མཚུངས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བདེ་སྟོང་འགྱུར་མེད་པདྨ་གར་དབང་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ཟབ་གསལ་སྤྲོས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་། །རྟག་བཞུགས་སངས་རྒྱས་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོ་མི་འགྱུར་དག་པའི་དཔལ། །གཟུགས་སྐུ་ཆགས་བྲལ་པདྨ་དབང་མཆོག་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ། །འགགས་མེད་
རྣམ་རོལ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །མི་འགྱུར་རྟག་པ་དམ་པ་བདེ་བའི་གཤིས། །འགགས་མེད་གར་རོལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་བདག །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པ་སྡོམ་པ་ཡི་དམ་ལྷ། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གཉན་གྱི་རེ་མ

【汉语翻译】
法的
生处足下前， 祈请垂视以慈眼， 祈请降临加持甘霖。 不变大乐诸法上， 以手印印持降伏魔， 祈请垂视以慈眼， 祈请降临加持甘霖。 三世一切胜者事业作， 不败法成海之足下前， 祈请垂视以慈眼， 祈请降临加持甘霖。 一切胜者身语意加持， 无等莲花日光之权前， 祈请垂视以慈眼， 祈请降临加持甘霖。 秘密之喜一切自性中， 恒常安住佛陀
胜乘金刚前， 祈请垂视以慈眼， 祈请降临加持甘霖。 坛城一切主尊无等金刚持， 乐空不变莲花舞自在前， 祈请垂视以慈眼， 祈请降临加持甘霖。 深明离戏大智慧之自性， 恒常安住佛陀虚空金刚前， 祈请垂视以慈眼， 祈请降临加持甘霖。 四身自性不变清净之吉祥， 色身离系莲花胜自在前， 祈请垂视以慈眼， 祈请降临加持甘霖。 大乐不变法界圆满之身， 无碍
幻化觉性之金刚前， 祈请垂视以慈眼， 祈请降临加持甘霖。 不变常恒殊胜安乐之性， 无碍舞动坛城海之主， 祈请垂视以慈眼， 祈请降临加持甘霖。 具德总集誓言本尊天， 诸佛佛子勇士空行众， 祈请垂视以慈眼， 祈请降临加持甘霖。 玛哈嘎拉凶猛厉声

【英语翻译】
At the feet of the source of Dharma,
I pray, look upon me with eyes of compassion.
I pray, bestow a rain of blessings.
Upon all the unchanging great bliss Dharmas,
Sealing with hand gestures, the Vajra that subdues demons,
I pray, look upon me with eyes of compassion.
I pray, bestow a rain of blessings.
Controlling the activities of all victors of the three times,
At the feet of Mipham Chodrup Gyatso,
I pray, look upon me with eyes of compassion.
I pray, bestow a rain of blessings.
Unifying the blessings of the secret three of all victors,
The incomparable Padma Nyinje Wangpo,
I pray, look upon me with eyes of compassion.
I pray, bestow a rain of blessings.
In the secret delight, as the self-nature of all,
Always abiding Buddha
Supreme Vehicle Vajra,
I pray, look upon me with eyes of compassion.
I pray, bestow a rain of blessings.
The chief of all mandalas, the incomparable Vajradhara,
To the bliss-emptiness, unchanging Padma Garwang,
I pray, look upon me with eyes of compassion.
I pray, bestow a rain of blessings.
In the state of profound clarity, free from elaboration, great wisdom,
Always abiding Buddha, space-pervading Vajra,
I pray, look upon me with eyes of compassion.
I pray, bestow a rain of blessings.
The essence of the four bodies, the unchanging glory of purity,
The form body, free from attachment, Padma Wangchok,
I pray, look upon me with eyes of compassion.
I pray, bestow a rain of blessings.
The body perfected in the unchanging great bliss sphere,
Unobstructed
Manifestation, the Vajra of awareness,
I pray, look upon me with eyes of compassion.
I pray, bestow a rain of blessings.
The unchanging, eternal, sacred nature of bliss,
The unobstructed dance, the lord of the mandala ocean,
I pray, look upon me with eyes of compassion.
I pray, bestow a rain of blessings.
The glorious assembled Samaya Yidam deity,
The Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and Dakini hosts,
I pray, look upon me with eyes of compassion.
I pray, bestow a rain of blessings.
Maha Kala, fierce and terrifying

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཏི། །བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །གློ་བུར་རྐྱེན་སྣང་ཅི་བྱུང་ཅི་ཤར་ཡང་། །ཡིན་
ལུགས་ཇི་བཞིན་རྟོགས་པའི་རྐྱེན་གྱུར་ཏེ། །གནས་ལུགས་ནང་ནས་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡུལ་ལ་ཆེད་འཛིན་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དགྲ་ལ་སྡང་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཉེན་ལ་ཞེན་པ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ནོར་ལ་བསགས་བློ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚེ་ལ་རྟག་འཛིན་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འཁོར་ལ་བདེན་འཛིན་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དོན་ལ་ཡེངས་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཉམས་ལ་མཐོ་དམན་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སེམས་ལ་གསལ་འགྲིབ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་ལ་ངར་འཛིན་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གང་ལའང་འཆིང་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཅིར་སྣང་ཆོས་སྐུར་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་སེམས་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྒོམ་མེད་ཡེངས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
གཅེར་མཐོང་རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཏུམ་མོ་སྒྱུ་ལུས་འབྱོངས་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྨི་ལམ་འོད་གསལ་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བར་དོ་འཕོ་བ་འབྱོངས་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚེ་གཅིག་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། རྟག་ཏུ་བླ་མས་སྐྱོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གེགས་སྐྱོན་ལམ་དུ་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཉོན་མོངས་རང་སར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཆོས་ལམ་དུ་འགྲོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལམ་འཁྲུལ་པ་སེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འཁྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བཀའ་བབ་ཆུ་བོ་བཞིའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀརྨ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མཛད་པའོ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་
བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལ

【汉语翻译】
ཏི། བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །祈请您以慈悲的眼神垂视。祈请降下祈请加持的雨流。如是祈请的加持力，突发状况显现的任何现象，成为如实了悟实相之缘，加持从实相中显现。加持显现无自性。加持对境无执着。加持对敌无嗔恨。加持对亲无贪恋。加持对财无积攒之心。加持对寿命无常执。加持对眷属无实执。加持对意义无散乱。加持对体验无高低。加持对心无明暗。加持对自己无我执。加持对任何事物都无束缚。加持一切显现皆见为法身。加持证悟自心本性。加持无修亦无散乱。
加持赤裸觉见自面目。加持拙火幻身成就。加持梦光明获得。加持中阴迁转成就。加持一生虹身成就。 恒常祈请上师救护。加持违缘转为道用。加持烦恼于自性中解脱。加持证悟乐空无别。加持心转化为法。加持法转化为道。加持遣除道之错谬。加持错谬显现为智慧。 噶举金鬘上师祈请文，噶玛巴·德谢所造。༈ 即使具足所需的一切受用，也不积攒；即使拥有众多欲妙眷属，也不贪恋，三学藏的智慧宝藏，置于舍弃和诵读的心中。此乃大圆满导师噶玛·确定·松饶·丹贝坚赞，于一静处在空行洞所写，善哉！

【英语翻译】
Ti. Assembly of oath-bound Dharma protectors and guardians! I pray to you, look upon us with your compassionate eyes! I pray, bestow a rain of blessings through this supplication! Through the blessings of this prayer, may whatever sudden, accidental appearances arise, become a cause for realizing the nature of things as they are, and may blessings arise from within the state of reality. Bless that appearances are without inherent existence. Bless that there is no clinging to objects. Bless that there is no hatred towards enemies. Bless that there is no attachment towards relatives. Bless that there is no thought of accumulating wealth. Bless that there is no clinging to permanence in life. Bless that there is no clinging to reality in one's retinue. Bless that there is no distraction from the meaning. Bless that there is no high or low in experience. Bless that there is no clarity or obscurity in the mind. Bless that there is no ego-clinging to oneself. Bless that there is no bondage to anything. Bless that whatever appears is seen as the Dharmakaya. Bless that the nature of one's own mind is realized. Bless that there is neither meditation nor distraction.
Bless that naked seeing recognizes its own face. Bless that tummo and illusory body are mastered. Bless that dream luminosity is attained. Bless that transference in the bardo is mastered. Bless that the rainbow body is accomplished in one lifetime. Always bless that the lama protects. Bless that obstacles and harms are transformed into the path. Bless that afflictions are liberated in their own place. Bless that bliss and emptiness are realized as inseparable. Bless that the mind goes to Dharma. Bless that Dharma goes to the path. Bless that mistakes on the path are cleared away. Bless that mistakes arise as wisdom. Supplication to the Kagyu Golden Rosary lineage lamas, composed by Karmapa Deshek. ༈ Although possessing all the desired enjoyments, not accumulating them; although having many desirable retinues, not being attached to them, the treasury of wisdom of the three trainings and the pitaka, placed in the heart of renunciation and reading. This was written by Dzogchen Ponlop Karma Ngedön Sungrap Tenpai Gyaltsen, in a solitary retreat in Khading Cave. May it be virtuous!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཟབ་ལམ་ནཱ་རོའི་ཆོས་དྲུག་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ།

【汉语翻译】
增长兴盛！ 愿一切吉祥！
祈请那若六法甚深道上师传承。

【英语翻译】
May (virtue) increase and flourish! Sarva Mangalam!
A supplication to the lineage of gurus of the profound path, the Six Dharmas of Naropa.

============================================================

